|
|
|
|
#1 |
|
Junior Member
Регистрация: 25.10.2010
Сообщений: 1,635
|
Минерал Balangeroite как правильно перевести на русский?
Если исходить из истории названия, то Баланьероит - от названия местности Баланьеро, но... названия всех минералов утверждено на английском языке, поэтому и переводить надо на русский так, как читается по-английски. Не так? Как правильно-то? |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
Если, как ты утверждаешь, итальянская местность по-русски называется Баланьеро, то и минерал по-русски должен называться баланьероит. Итальянец Базилио не даст соврать.
![]() Однако, если засунуть итальянское Balangero в переводчик Гугл, то он выдаст название Баланджеро, тогда и минерал должен называться баланджероит. На латинице. Цитата:
![]() Авторитетный вторичный источник предлагает использовать правила передачи с языка-оригинала.
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Junior Member
Регистрация: 25.10.2010
Сообщений: 1,635
|
Ну, раз дело не в английском, а в латинице, тогда понятно.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
Оказывается в названии минерала не только валентность элемента отражается (ферро-, ферри-), но и занимаемая им структурная позиция. Только это пока делается не единообразно в разных надгруппах минералов. Так может случиться, что chloro- и fluoro- это не хлор- и фтор-, а четыре разных человека.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
Вот зачем нужна унификация в названиях и стандартизация в систематике:
искусственное волокно, которое в СССР называли лавсан, в Великобритания называли терилен, в США — дакрон, в Япония — теторон, в ФРГ — диолен, в ПНР — элана, а во Франции — тергаль.
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Регистрация: 26.10.2010
Сообщений: 2,435
|
В минералогическом справочнике Аризонского университета на проекте RRUFF написано, что минерал герхардтит (Gerhardtite) назван в честь “американского химика, который первым изготовил искусственный аналог минерала”. Это заявление содержит две фактические ошибки: (1) Gerhard не имел отношения к Америке, (2) он не был первым, кто изготовил искусственный аналог минерала.
Эти ошибки тем более странны для RRUFF, что статья с описанием нового минерала вышла на английском языке в американском журнале. Вебминерал передрал себе обе ошибки, миндат только вторую, наверное, благодаря поездкам британца Jolyon Ralph в Россию. ![]() Как следствие такого перевирания информации немцы становятся агностиками. ![]() По данным Большой Советской Энциклопедии Gerhardt – это французский химик Шарль Фредерик Жерар (Герхардт), 1816-1856, рождённый в Страсбурге. Странно, что минерал по-русски не назвали жерардит, притом что открытую Жераром соль его русские ученики называли соль Жерара, а не соль Герхардта. Интересно также, что описали минерал совсем не те, кто его нашёл. Лаборант притащил камень в институт, профессор понял, что это новый минерал, а описали и назвали минерал в совместной статье химик и кристаллограф.
|
|
|
|